英文への訳をお願いしたいです!どなたかお願いします!
私のこと覚えてますか?
今まで手紙を送らなかったの本当にごめんなさい。
ずっと前に
私は日本の色々なものをモニカに送ると約束しました。
私は日本のものを箱に色々詰め込んで送ったんだけど、モニカの住所を間違えて書いてしまい、自分のところに戻ってきちゃったの。
それから手紙を出さずにいました。本当にごめんね。もしよかったらまた文通しよう?
モニカわ今何してるの?
私は今地元の隣の県に彼氏と一緒に住みながら働いているんだ。
でも今年中には語学と美容の勉強をしに留学したいと思っているんだよ!アメリカに多分行くと思うんだ!
最後に本当にごめんね!返事まってます!またね!
です!本当にお願いします!
"Do you remember me?
I am deeply sorry that I have not written to you until now.
I promised that I would send you some Japanese things a long time ago.
I put some things in a box and sent it to you, but I wrote your address wrong and the parcel came back to me.
Since then, I didn't write to you. I'm sorry.
I'd like to exchange letters with you again if you'd like to as well.
What have you been doing?
I've been living with my BF and working in the next prefecture to my hometown.
But I want to go abroad and study languages and beauty within this year!
It would probably be in America!
I am sorry again. I'm looking forward to hearing from you! See you!"
語学と美容の勉強とおっしゃったのでstudy languages and beautyとしましたが、
語学が英語でしたらstudy EnglishでももちろんOKです。
美容については、質問者様が具体的に何を勉強したいのかがわからないためbeautyとしましたが、
少し抽象的な表現です。例えば美容師でしたら"hairdressing"、ネイルアートでしたら"nail art"に変更できます。
それからこれはいらぬお世話かもしれませんが、質問者様の今まで手紙を書けなくて申し訳ないという気持ちは
よく伝わりますので、最後のごめんねはなくてもいいんじゃないかなと思いました。
モニカさんも喜ばれると思いますよ(^_^)
0 件のコメント:
コメントを投稿